Я -
переводчик с
русского на
английский
язык, специалист
в области
страхования,
предоставляющий
полный спектр
услуг для
лучшего
понимания
Ваших деловых
партнёров.
Знание
русского – результат
моей страсти к
языку.
Мне
повезло
начать
изучение
русского языка
ещё в раннем
подростковом
возрасте, что
позволило
сформировать
прочную и
надёжную
базу для
получения
высшего
образования
и поступления
в
аспирантуру.
Моя страсть к
языку стала
стимулом для
двукратного
длительного
пребывания в
России: пять
месяцев в
Ростове-на-Дону
в качестве
доцента
кафедры
английского
языка в
Ростовском
университете
в 1991 году и 2,5
года в Москве
с 1998 по 2001 год
работая в компании
«
Аон
Рус –
Страховые
брокеры».
Находясь
в России
среди
русских в два
посткризисных
периода, я
получила
уникальную возможность
окунуться в
культуру
этой страны.
За это время,
непрерывно
общаясь с
моими
русскими
друзьями и
регулярно
путешествуя
по
постсоветскому
пространству,
я
поддерживала
свой беглый
уровень
разговорного
русского.
Я
работала в
области
русского
страхования
в
Великобритании
и России с
начала распада
Советского
союза в
начале 90-х.
Сначала
я была журналистом,
обозревателем
и переводчиком
для издания
в то время
принадлежавшего
группе
Позже
я заняла
более
активную
позицию в работе
со страховым
и
перестраховочным
брокером в
московском
регионе.
Работая письменным
и устным
переводчиком,
я помогала
ведущим
специалистам
в молодой области
страхования
на рынках
стран СНГ и Лондона
создавать
продукты,
которые соответствовали
требованиям
новых
экономических
условий. Для
процесса
общения
важно было не
только понимание
делового
жаргона, но и
основ деловой
культуры.
Другой
моей
страстью
является
музыка.
Я
активно
занимаюсь
сочинением
музыки в своём
городе. Мне
повезло
познакомиться
и работать с
российскими
музыкантами,
занимающимися
классической
музыкой,
джазом,
фолком и
роком.
Особенное
удовольствие
мне
доставляет
перевод текстов
песен.