Я - переводчик с русского на английский язык, специалист в области страхования, предоставляющий полный спектр услуг для лучшего понимания Ваших деловых партнёров.

Знание русского – результат моей страсти к языку.

Мне повезло начать изучение русского языка ещё в раннем подростковом возрасте, что позволило сформировать прочную и надёжную базу для получения высшего образования и поступления в аспирантуру. Моя страсть к языку стала стимулом для двукратного длительного пребывания в России: пять месяцев в Ростове-на-Дону в качестве доцента кафедры английского языка в Ростовском университете в 1991 году и 2,5 года в Москве – с 1998 по 2001 год – работая в компании « Аон Рус – Страховые брокеры».

Находясь в России среди русских в два посткризисных периода, я получила уникальную возможность окунуться в культуру этой страны. За это время, непрерывно общаясь с моими русскими друзьями и регулярно путешествуя по постсоветскому пространству, я поддерживала свой беглый уровень разговорного русского.
Я работала в области русского страхования в Великобритании и России с начала распада Советского союза в начале 90-х.

Сначала я была журналистом, обозревателем и переводчиком для издания в то время принадлежавшего группе Позже я заняла более активную позицию в работе со страховым и перестраховочным брокером в московском регионе. Работая письменным и устным переводчиком, я помогала   ведущим специалистам в молодой области страхования на рынках стран СНГ и Лондона создавать продукты, которые соответствовали требованиям новых экономических условий. Для процесса общения важно было не только понимание делового жаргона, но и основ деловой культуры.

Другой моей страстью является музыка.

Я активно занимаюсь сочинением музыки в своём городе. Мне повезло познакомиться и работать с российскими музыкантами, занимающимися классической музыкой, джазом, фолком и роком. Особенное удовольствие мне доставляет перевод текстов песен.